Родился и живу в Москве. Окончил теологический факультет Салоникского государственного университета им. Аристотеля (диплом и аспирантура с отличием). Преподавал древнегреческую литературу, древнегреческий и новогреческий языки в ПСТГУ. Есть научные публикации по древнегреческой и византийской филологии.
Более 20 лет занимаюсь переводами с греческого: устный последовательный, художественный, научная литература и публицистика. Неоднократно принимал участие в международных конференциях, выставках и кинофестивалях, сотрудничал с российскими кинокомпаниями, киностудиями и продюсерскими центрами (Мосфильм и др.). Писал субтитры к российским художественным и анимационным фильмам, которые демонстрировались греческому зрителю на ежегодных международных фестивалях российского киноискусства в Греции. Длительное время работал переводчиком у режиссера Н. Н. Досталя во время съемок художественного фильма «Раскол». В качестве переводчика и редактора закадрового текста трудился в команде режиссера документального кино Александра Куприна над фильмом «Паисий Святогорец».
Литературный переводчик. Автор переводов греческой прозы конца XIX века (Георгия Визииноса, Иоанна Кондилакиса, Эммануила Роидиса, Аргириса Ефтальотиса и др.). Многие из произведений издавались в Альманахе МГО СП России «Литературная Республика», а также отдельной серией "Греческая новелла XIX века". За поэтические переводы древнегреческого фольклора в 2021 году был номинирован на литературную премию от РСП (награжден памятной медалью И.А. Бунина).
В преподавании древнегреческого языка для начинающих использую проверенные крепкой отечественной традицией классических школ гимназические пособия Э. Черного, Э. Коха, Г. Нидерле, А. Кэги, а также более современные С.И. Соболевского, А.Ч. Козаржевского и др.. Не менее актуальными в дидактической системе являются и современные греческие пособия по древнегреческому языку. Среди наиболее востребованных современных авторов назвал бы учебники Поликсении Билла – пособия этого автора используются в качестве учебников в Сорбонне. Также бывают востребованы учебники по древнегреческому синтаксису Михаила Зосиса и Николая Парисиса, которые я также эффективно использую на своих занятиях. Для учащихся, прошедших начальный курс, мог бы предложить чтение древних и византийских авторов с углубленным анализом авторской лексики, грамматики и синтаксиса (в соответствии с планом и задачами учебной программы).
В преподавании новогреческого применяю как известные, зарекомендовавшие себя методы, так и собственные методические разработки. Активно использую приёмы интенсивного погружения в языковую среду без языка посредника. Уникальная коллекция греческих аудиокниг для всех возрастных категорий, а также богатый архив видеоматериалов позволяют ученикам быстро преодолевать языковой барьер, хорошо мотивируют и привносят заметное разнообразие в дидактический процесс. Особое внимание уделяю вопросам лексического калькирования из греческого в русский язык (более 1500 греческих корней и образованных от них слов широко употребляются в современном русском языке). Занимаюсь научными исследованиями в сфере сравнительного языкознания, этимологии, семантической реконструкции.
Для студентов, владеющих новогреческим языком на уровне B2 (Upper-Intermediate) мог бы предложить дополнительно спецкурс по новогреческой литературе XIX столетия, где на языке первоисточника мы читаем художественные произведения, анализируем содержание, композицию, структуру, делаем грамматический и морфологический анализ лексики, синтактический разбор. По окончании данного спецкурса обучающийся должен удовлетворительно ориентироваться в памятниках новогреческой литературы конца XIX века, а также увеличить свой словарный запас до общего объема в 3-4 тыс. слов, что соответствует уровню С1 (advanced).